👁️ 105
Favorite
Default Thumbnail
Завантажити Відтворення ідіостилю Марка Твена в українських перекладах у зіставленні із російськими та польськими (на матеріалі романів «Пригоди Тома Сойєра» та «Пригоди Гекльберрі Фінна») ⤵️
pdf

Мета дисертації полягає у виявленні стильової специфіки відтворення, ідіостилю Марка Твена в українських, російських та польських перекладах., Реалізація мети дослідження ставить такі завдання:, – виокремити та систематизувати ідіостилістичні домінанти Марка, Твена;, – з’ясувати інваріантні/варіативні ознаки ідіостилю Марка Твена;, – обґрунтувати комплексну методику дослідження специфіки, відтворення ідіостилю Марка Твена;, – окреслити коло перекладацьких труднощів, які впливають на, адекватне/еквівалентне відтворення ідіостилю Марка Твена в українських,, російських та польських перекладах;, – визначити та порівняти стратегії і тактики перекладу, притаманні, українським перекладам у зіставленні з російськими та польськими, відтворенні ідіостилю Марка Твена.

Сподобалось читати? Постав свою оцінку 🥰
Кількість оцінок: 0 📊 Середній рейтинг: 0

📑 Схожі твори за жанром

🗓️ Інші твори 2015 року

🗂️ Схожі твори за типом публікації

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *