Мета дисертаційної роботи – комплексно охарактеризувати стан і, особливості українського перекладу сучасної жіночої французької прози з, урахуванням позицій сучасного гендерного перекладознавства., Для досягнення поставленої мети передбачається виконання таких, завдань:, проаналізувати здобутки зарубіжного гендерного перекладознавства;, охарактеризувати специфіку гендерних перекладознавчих досліджень в, Україні;, дослідити французько-українські переклади жіночої прози в, історичному, політичному, культурному і літературному контекстах;, провести перекладознавчий аналіз обраних для дослідження текстів та, їхніх перекладів українською мовою;, виявити і проаналізувати особливості відтворення гендерних маркерів, сучасної французької жіночої прози засобами української мови на лексичному,, граматичному і стилістичному рівнях;, з‟ясувати пов‟язаність адекватності перекладу із чинником гендерної, чутливості перекладача.
Сподобалось читати? Постав свою оцінку 🥰
Кількість оцінок: 0 📊 Середній рейтинг: 0
