👁️ 25
Favorite
Default Thumbnail
Завантажити Семантична структура запозичень як джерело історико-лексикологічних досліджень (у контексті творів Д. Наливайка та пам’яток XI – першої половини XVII ст.) ⤵️
pdf

Мета роботи – виявити й експлікувати семантичну структуру, запозиченої з польської мови в українську ХVІ – першої половини XVII ст., оцінної лексики 10-ти семантичних полів, центральною одиницею яких є, слово цнота, а також процеси, що відбувалися в семантичних структурах, запозичених лексем., Для досягнення поставленої мети сформульовані такі завдання:, 1) виявити польські запозичення у текстах Д. Наливайка;, 2) встановити першу фіксацію полонізму в українській мові і його, слова-відповідника в польській мові; визначити функціональні можливості, полонізму та його частотність в українській мові ХVІ – першої половини, ХVII ст., а також значимість слова-відповідника і ступінь розповсюдження в, польській мові XІV – XVI ст.;, 3) експлікувати семантичну структуру запозичення;, 4) порівняти значеннєву структуру запозиченого в українську мову, слова із семантичною структурою польської лексеми-відповідника, а також із, семантичною структурою церковнослов’янської чи старослов’янської, лексеми-відповідника;, 5) визначити семантичні процеси, які відбувалися у значеннєвій, структурі запозиченого слова, з’ясувати хронологічні рамки цих процесів та, їх причину, а також виявити семантичні компоненти в значеннєвій структурі, запозичених лексем, що з’явилися під впливом польської мови, на ґрунті, української мови або є проявом особливостей мовлення (ідіостилю), Д.Наливайка.

Сподобалось читати? Постав свою оцінку 🥰
Кількість оцінок: 0 📊 Середній рейтинг: 0

📑 Схожі твори за жанром

🗓️ Інші твори 2008 року

🗂️ Схожі твори за типом публікації

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *