Київ – Веселка – 1966., З англійської переклала Ірина Стешенко., Малював Віталій Горяєв., —————————-, Марк Твен написав цю повість простонародною мовою, вживаючи кількох діалектів і зумисно ігноруючи літературні приписи. Здійснюючи переклад книжки, перекладачка намагалася якомога повніше віддати стиль і мовний колорит оригіналу відповідними засобами української народної мови., У попередніх перекладах ім’я головного героя писалося Гекльберрі. Тепер його віддано правильно – так, як воно вимовляється в англійській мові, – Гаклберрі.
Сподобалось читати? Постав свою оцінку 🥰
Кількість оцінок: 1 📊 Середній рейтинг: 5
