👁️ 2
Favorite
Default Thumbnail
Завантажити Стаття «Український переклад «Хроніки…» Мацея Стрийковського з колекції О. Лазаревського та історіографічні пам’ятки XVII століття (Український хронограф і «Синопсис»)» ⤵️
pdf

Записки Наукового товариства імені Шевченка. — Том ССХХX. Праці Комісії спеціальних (допоміжних) історичних дисциплін. — Львів, 1996. — С. 158-81, Широке користування “Хронікою польською, литовською, жмудською і всієї Руси” Мацея Стрийковського в українському історичному письменстві XVII ст. — безсумнівний, давно встановлений факт. Однак перед дослідником, що поставив собі за мету простежити текстуальні й фактологічні запозичення з хроніки жмудського каноніка в українській літературі XVII ст., рано чи пізно постає питання: яким саме текстом “Хроніки…” користувалися в Україні? Іншими словами, у якому вигляді твір Мацея Стрийковського був доступний українським інтелектуалам часів “національного відродження” XVII ст. — як оригінальне видання 1582 р. чи в рукописних перекладах? Питання це не позбавлене сенсу, оскільки його з’ясування може пролити світло не лише на мовну ситуацію в Києві першої половини-середини XVII ст., а й на текстуальні “взаємини” київських пам’яток історіографії XVII ст.

Сподобалось читати? Постав свою оцінку 🥰
Кількість оцінок: 0 📊 Середній рейтинг: 0

🖋️ Інші твори автора

📑 Схожі твори за жанром

🗓️ Інші твори 1996 року

🗂️ Схожі твори за типом публікації

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *