👁️ 19
Favorite
Default Thumbnail
Завантажити Стаття «Переклад як симулякр та симулякри у перекладі» ⤵️
pdf

У запропонованому дослідженні переклад розглядається як симулякр вперше в українському перекладознавстві. Доведено, що переклад є гіперреальністю, себто симулякром третього порядку, для якого підробка (перший порядок) та серійність (другий порядок) є лише початковими формами. Розвідка провадиться на площині спеціяльних текстів (зокрема медичних), що уможливлює вивчення термінів-відповідників крізь призму симулякрів. Встановлено, що в контексті державних процесів термінотворення та стандартизації термінології фахові словники можуть виступати рушійною силою влади задля очолення «шахівниці перекладу», території суцільного маніпулювання знаками та кодами.

Сподобалось читати? Постав свою оцінку 🥰
Кількість оцінок: 0 📊 Середній рейтинг: 0

🖋️ Інші твори автора

📑 Схожі твори за жанром

🗓️ Інші твори 2019 року

🗂️ Схожі твори за типом публікації

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *