Мова і культура. – К., 2021. – Вип. 23. – Т. І (203)., У межах здійснення ручної оцінки якості перекладу системи нейронного машинного перекладу ДіпЛ (DeepL) досліджені як найважливіші у плані вдосконалення таких систем зумовлені нерозумінням широкого та вузького контексту помилки у перекладі оповідання А.Чехова “Актерская гибель” з російської мови англійською у порівнянні з перекладом оповідання перекладачем-людиною. Пропонуються певні шляхи поліпшення якості перекладу цим перекладачем. На основі існуючих принципів оцінки робиться висновок про цілком задовільну якість перекладу оповідання, в якому правильно передано переважну, за винятком помилок перекладу через неврахування широкого та вузького контекст оригіналу, кількість мовних, стилістичних та узусних аспектів вихідного тексту.
Сподобалось читати? Постав свою оцінку 🥰
Кількість оцінок: 0 📊 Середній рейтинг: 0
