Переклад п’єси (або ж драматичної поеми), яку Вам, шановний читачу, буде запропоновано, належить до рідкісного і майже непоміченого критиками видання, до якого загалом входять чотири п’єси. Останні дві, «SOMBRAS» і «JEHOVБ», постають жанровими та ідейними пародіями й карнавалізованими бурлескними переробками на перші дві п’єси «EL PRIMITIVO AUTO SENTIMENTAL» і «DEL AMOR». Хоча не буду приховувати, що саме останні дві п’єси у естетичному плані набагато довершеніші й цікавіші, і, можливо, саме через поєднання складних філософсько-естетичних мотивів, релігійно-трансцендентальних вимірів із рисами комічного, профанного, карнавального. Все це вказує на той космізм Льорки, про який згадує М. Москаленко.
Сподобалось читати? Постав свою оцінку 🥰
Кількість оцінок: 0 📊 Середній рейтинг: 0